Skip to main content

Letter to Governor Brown

I am in favor of equal rights for agricultural workers. This means equal protections and a minimum wage equal to other jobs.

I voted for Jerry Brown because he supported farmworkers' rights in the past, and promised to do so again, in the spirit of Cesar Chavez. I was then very disappointed tonight to read ( http://blogs.sacbee.com/capitolalertlatest/2011/06/emotions-run-high-as-jerry-bro.html ) that Brown has followed the footsteps of Schwarzenegger, not Chavez. Brown vetoed the bill that would allow agricultural workers to protect themselves by organizing.

This bill would improve the California Agricultural Labor Relations Act; it would not destroy it. CALRA's framework is viable no matter how votes are counted.

But beyond that, it is disheartening that Brown has become so cynical. He used his personal relationship with Chavez to win votes during the campaign, but vetoed Chavez's legacy the first chance he got.

Brown does not step foot onto these farms. Brown has not lifted a finger to help the workers since 1983 - but he happily lifted a veto pen to hurt them, last night.

Maybe Brown's conscience is clear, because Chavez is already dead, right? Brown will never have to look him in the eye. But the truth is, farmworkers have lost ground in the past 20 years. Fewer of them are union members, and more of them are paid substandard wages in substandard conditions, by dishonest farm owners. Calfornia's government lacks the will or money to enforce labor and safety laws in the agricultural valleys. Even under Brown's tenure as attorney general, violations increased in the San Joaquin Valley, the Central Valley, and the Coachella Valley. Therefore, the only ethical option is to put that power in the hands of the workers, by empowering unions. With more members, they would have more bargaining power and could at least stop the erosion of workers' rights.

I urge governor Brown to reconsider his alliance with those growers who would exploit workers. If our governor is not happy with this modification to the CALRA, I urge him to support workers, and I hopw his abandonment of them is temporary. Find a new option that would protect our state's hardest workers.

Sincerely,
Kip Austin Hinton, Ph.D.
University of California, Los Angeles

Comments

Popular posts from this blog

Refugees in Europe deserve help, but refugees in U.S. deserve to "be sent back"?

--> September 4, 2015 Hillary Clinton on the refugee crisis in Southern Europe:   “Well the pictures, well the stories, we’ve been watching this terrible assault on the Syrian people now for years, are just heartbreaking. I think the entire world has to come together, it should not be just one or two countries, or not just Europe and the United States. We should do our part, as should the Europeans, but this is a broader, global crisis.   We now have um, more refugees than we’ve had, in many years, I think since the second world war. And as we’ve seen tragically, people are literally dying to escape the conflict in Syria. Uh, I think that the, the larger Middle East, I think Asia, I think everybody should step up and say we have to help these people. And I would hope that, under the aegis of the United Nations led by the Security Council, and certainly by the United States which has been such a generous nation in the past, we would begin to try to...

translation of the Manu Chao song "Me Llaman Calle"

this is about my translation of the Manu Chao song "Me Llaman Calle." [ video below ] i'm reasonably close to a literal translation, with changes to fit the rhythm and number of syllables per line. "baldosa" is like ladrilla (a brick to build a house) except flat like a tile. based on context, i translate it as "cobblestones." Chao also uses "maquinita," literally "little machine," but this implies a small device in english (a machine that does something, but does not move itself - such as a laminating machine, a blood-glucose meter, or an ATM) - so i use "little engine" instead, to imply movement. the one line i'm not happy with is the translation of "no me rebajo"; if i wasn't worried about rhythm, i would translate it as "it doesn't dig ruts into me." the tricky part is that this word, rut, is almost never used as a present-tense transitive verb in english. we generally use it as a noun (...

be the movies

i guess it's because i've been watching too many movies about relationships. or that most movies are specifically about relationships ,and i've just been watching too many movies. whatever: recently the screen seems to invade my imagination. too often. i thought maybe i was a character from Closer . only in a few scenes, not the whole thing. "there's always a moment." in my film class this quarter, we read shit about the overwhelming sense of realness in film. how and why it can surpass literature, visual art, stage, and tv. nothing can manipulate as effectively. it controls time and perception (you cannot go back and re-read a page at a movie theater - but i'm re-reading a book stanza now). And yet, love knows it is a greater grief To bear love's wrong, than hate's known injury other forms often suggest to us that "we are there," in a moment. but the experience of directed gaze at a photo or painting, this is limited to 1 sense, and we ...